Rétif

Vijf boeken verder dan het boek over Johnson, blijf ik weer hangen. Waarom staat "De liefdesavonturen van Mr. Nicolas" van Rétif tussen de kunst- en cultuurboeken? Lijkt me bij de vertaalde literatuur of lectuur te horen. Ik surf even. Er is geen Nederlands Wikipedia-artikel, maar wel een Engels. Daarin wordt de oude Britannica geciteerd. Ik kijk eerst in mijn oude Winkeler Prins: raak. Dan in mijn -vrij nieuwe- Britannica. Het deel dat begint met 'Reti', nr. 10, is nog niet open. Een goede reden om hem open te maken. (Nog twee van de Micropaedia na deze.)

Hij staat er niet in. Maar hij wordt ook Restif genoemd. In nr. 9 staat hij wel. En ook in mijn WP uit 1952 staat Restif:
"De letterkundige waarde van zijn oeuvre is gering, maar het interesseert de psychiaters door de pathologisch-erotische inslag; echter vooral de historici, omdat de schrijver een levendig en getrouw beeld geeft van het leven van de gewone handwerker aan de vooravond van de Revolutie en tijdens het Schrikbewind."
Ik heb de neiging het Nederlandse wikipedia-artikel te gaan schrijven, maar ik wil ook wel wat lezen en kijken ;) in het boek, én bovendien was ik mijn boeken aan het herordenen om wat op te kunnen ruimen. Dus de boeken gaan op hun plek, Retif wat dichter bij zijn 'rivaal' De Sade.

Ik schrijf alleen even dit blogje. Voor de lol.
De liefdesavonturen van Mr. Nicolas 
en wat encyclopedieën waarin de schrijver wordt beschreven

En nog even een quote uit de Trouw van 2 januari 1998:
"Het is Nicolas Edmé Restif de la Bretonne, de Rousseau van de goot, de Voltaire van de kamermeisjes, de Uil van Parijs, 'de waarnemer van onze tijd' (Stendhal), een man 'van een ongeëvenaarde woeste sensualiteit', als we Schiller mogen geloven."

Geen opmerkingen:

Een reactie posten